摘要:这是一首古老的英国民歌,其起源可追溯到中世纪。原是英国斯卡布罗小镇每年秋天集市上人们传唱的歌曲,后来被西蒙和加芬克尔改编,作为电影《毕业生》的插曲。电影反映了越战时期年轻人的迷茫与挣扎,歌曲也融入了当时的时代情绪。
这是一首古老的英国民歌,其起源可追溯到中世纪。原是英国斯卡布罗小镇每年秋天集市上人们传唱的歌曲,后来被西蒙和加芬克尔改编,作为电影《毕业生》的插曲。电影反映了越战时期年轻人的迷茫与挣扎,歌曲也融入了当时的时代情绪。
从歌词来看,它以一个即将踏上战场的年轻军人的口吻,讲述了他对恋人的思念。他想起在斯卡布罗集市遇到的姑娘,希望她能为自己料理后事,缝一件没有缝口和针线的亚麻布衣裳,找一块在海边与海岸之间的墓地,用皮质镰刀收割石楠花扎成束放在坟头,通过这些看似不可能完成的任务,表达出对爱情的执着以及生死相隔的无奈与忧伤。
歌曲中的斯卡布罗集市,不仅是一个买卖物品的场所,更成为了这段凄美爱情的见证。每当集市上的人们听到这首歌,都会想起那个年轻士兵和他爱人的故事,心中涌起无尽的感慨和哀伤。
以下是《斯卡布罗集市》的英文歌词:
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley, sage, rosemary & thyme
(Tracing of sparrow on snow crested brown)
Without no seams nor needlework
(Blankets and bedclothes a child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley, sage, rosemary, & thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley, sage, rosemary & thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And to gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary & thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
来源:陇东漫步者