蒂尔达·斯文顿 获得柏林电影节终身成就金熊奖,致辞……

非凡影视 欧美明星 2025-05-27 19:52 3

摘要:When I first came to this festival, I was 25 and looking for my life, looking for the world and signs of human life there, how I m

蒂尔达·斯文顿 获得柏林电影节终身成就金熊奖,致辞中有这样一段话:

When I first came to this festival, I was 25 and looking for my life, looking for the world and signs of human life there, how I might take my place among it on the hunt for amazement, for solidarity and connection.

秘塔的翻译:
当我第一次来到这个节日时,我25岁,正寻找着我的生活,寻找着世界以及人类生活中的迹象,我如何才能在这个世界中找到自己的位置,去追寻惊奇、团结与连接。

Deep Seek的解读和翻译:
这段英文文字表达了作者初次参加某个节日(或庆典)时的内心状态和人生追求,带有诗意和哲思。以下是逐层解析:

1. 字面意思 "When I first came to this festival, I was 25..." 作者25岁时第一次参加这个节日,处于人生的探索阶段。 "looking for my life, looking for the world and signs of human life there..." 他/她在寻找自我(人生方向)、观察世界,并试图从节日中看到"人类生活的迹象"(可能指文化、情感或群体的共鸣)。 "how I might take my place among it..." 思考自己如何在这个世界/群体中找到归属或角色。 "on the hunt for amazement, for solidarity and connection." 主动追求三种东西:惊奇感(amazement)、团结(solidarity)和人与人之间的联结(connection)。

2. 深层含义 人生阶段的象征:25岁是青年向成年过渡的时期,作者通过节日这一集体活动,探索自我与世界的联系。 对人类存在的思考: "signs of human life"可能暗指在宏大世界中寻找人性的痕迹(比如艺术、仪式、集体欢庆)。 "solidarity and connection"反映对社群认同和情感共鸣的渴望。 主动的追求:用"on the hunt"(狩猎)比喻积极追寻精神需求,而非被动等待。

3. 情感基调 混合了迷茫("looking for my life")与希望("amazement, solidarity, connection"),带有青春期的浪漫化表达。

翻译参考: "初次来到这个节日时,我二十五岁,正寻找着自己的人生,寻找着世界与其中人类生活的痕迹——思考如何在这片喧嚣中安放自我,同时追逐那些令人惊叹的瞬间、集体的温暖,以及人与人的羁绊。"

蒂尔达·斯文顿,生于伦敦贵族家庭,母亲朱迪思·鲍尔弗是澳大利亚人,父亲少将约翰·斯文顿爵士、维多利亚二等爵士是苏格兰人,生于贝里克郡基默加米。斯文顿家族是古老的盎格鲁-苏格兰后裔,其根源可追溯至9世纪。斯文顿在西希斯女子学校上学,与威尔士王妃黛安娜是同班同学,毕业于世界名校剑桥大学,获得了社会与政治学学位,拥有两个荣誉博士头衔:一个是2006年8月爱丁堡龙比亚大学授予的、另一个是格拉斯哥的苏格兰皇家音乐戏剧学院于2006年7月授予的。她还是文艺杂志《弦波拉》的特约编辑。
主要荣誉:第80届奥斯卡最佳女配角奖,第69届美国金球奖剧情类最佳女主角,第24届欧洲电影奖最佳女演员,第75届柏林国际电影节终身成就金熊奖。
代表作品:地狱神探,纳尼亚传奇,迈克尔·克莱顿,雪国列车。






来源:小云吃瓜看电影

相关推荐