摘要:“get a hump on”是一句口语化短语,核心含义为“赶紧行动、加快速度”,多用于催促他人在时间紧迫时抓紧完成某事,语气随语境可从轻松提醒到严肃命令不等,使用场景广泛。请看精彩例句解析:
hump驼峰
“get a hump on”是一句口语化短语,核心含义为“赶紧行动、加快速度”,多用于催促他人在时间紧迫时抓紧完成某事,语气随语境可从轻松提醒到严肃命令不等,使用场景广泛。请看精彩例句解析:
Mom shouted upstairs, “School starts in 15 minutes. Get a hump on, or you’ll miss the bus.”
妈妈在楼上喊15分钟后上课赶紧行动不然你会错过校车。
解析:这是父母对孩子的典型催促,场景围绕上学时间展开,体现家庭中对日常作息的时间管理,语气带着些许焦急但充满关怀。
He held the door open and said, “Our movie tickets are for 8 pm. Get a hump on, or we’ll have to sit in the front row.”
他扶着门说我们的电影票是晚上八点的赶紧走不然我们就得坐前排了。
解析:恋爱中约会的时间约定是重点,这句话既体现对约定的重视,又通过“坐前排”的小后果增加催促的轻松感。
影视剧例句(《老友记》):Rachel对Ross说:
The picnic spot gets crowded by noon. Get a hump on, or we’ll have to eat on the sidewalk.
野餐的地方中午前就会挤满人赶紧走不然我们就得在人行道上吃了。
解析:情侣间计划户外活动时的催促,用“人行道上吃”的幽默后果强化时间紧迫感,语气轻松甜蜜。
She checked her phone and said, “Our reservation is at 7:30. Get a hump on, or the restaurant might give our table away.”
她看了看手机说我们的预订是七点半赶紧走不然餐厅可能会把我们的桌子让出去。
解析:情侣外出就餐前的催促,以“桌子被让出去”的具体后果强化时间紧迫感,语气带着对约定的重视,又不失恋人间的温柔。
He leaned against the car and laughed, “The sunset viewpoint gets packed by 6. Get a hump on, or we’ll only see the afterglow.”
他靠在车边笑说日落观景点六点前就会挤满人赶紧走不然我们只能看到余晖了。
解析:情侣计划观赏日落时的轻松催促,用“只能看余晖”的浪漫遗憾感推动对方加快速度,尽显恋爱中的小期待与默契。
He slung his backpack over his shoulder and said, “The hiking trail closes at 5. Get a hump on—last time we were late, the ranger lectured us for 10 minutes.”
他把背包甩到肩上说徒步路线五点关闭赶紧走上次我们迟到护林员训了我们十分钟。
解析:基于过往经历的提醒式催促,用“被训”的小尴尬强化时间意识,语气带着朋友间的“共同记忆”,亲切自然。
影视剧例句(《怪奇物语》):Dustin对Lucas喊道:
The arcade tournament starts in 20 minutes. Get a hump on—if we lose the first round, Steve will never let us live it down.
街机比赛二十分钟后开始赶紧走要是我们第一轮就输了史蒂夫会笑我们一辈子的。
解析:朋友间的竞技活动催促,用“被嘲笑”的社交压力推动行动,语气活泼,充满少年间的好胜与打闹感。
影视剧例句(《泰坦尼克号》):
Jack对Rose说:
The ship’s band starts playing on the deck at 8. Get a hump on, or we’ll miss the first waltz under the stars.
船上的乐队八点开始在甲板上演奏赶紧走不然我们会错过星空下的第一支华尔兹。
解析:经典爱情电影中贵族与平民的浪漫约定,用“星空下的华尔兹”强化浪漫期待,催促中带着对共舞的憧憬,语气温柔又急切。
影视剧例句(《吸血鬼日记》):
Elena对Stefan说,:
The bonfire party starts at dusk. Get a hump on, or Damon will already have stolen all the marshmallows—you know how he is.
篝火派对黄昏开始赶紧走不然达蒙会把所有棉花糖都抢走的你知道他那德行。
解析:吸血鬼题材恋爱中的轻松催促,用“抢棉花糖”的俏皮细节融入角色性格(Damon的调皮),语气带着对伴侣的了解与小抱怨,满是恋人间的熟稔。
影视剧例句(《爱在日落黄昏时》):
Jesse对Céline说:
My flight back is at 11 pm. Get a hump on, or we’ll only have 45 minutes to talk—and I’ve got a year of stories to tell.
我返程的航班是晚上十一点赶紧走不然我们就只有四十五分钟聊天了而我有一整年的故事要讲。
解析:久别重逢的恋人急于倾诉的催促,用“一整年的故事”凸显时间的珍贵,语气带着对重逢的珍视,紧迫感中藏着深情。
She tossed him his jacket and said, “The concert starts in 40 minutes. Get a hump on—you promised we wouldn’t be late this time.
她把夹克扔给他说音乐会四十分钟后开始赶紧的你答应过这次不会迟到的。
解析:针对“曾迟到”的过往,用“你答应过”的撒娇式提醒催促,语气带点小抱怨却满是在乎,体现恋爱中对“守诺”的在意。
He nodded at the taxi waiting outside and said, “The train departs at 9. Get a hump on, or we’ll spend our anniversary stuck in traffic.
他朝外面等的出租车点点头说火车九点发车赶紧走不然我们就要在堵车中过周年纪念日了。
解析:纪念日出行的紧急催促,以“堵车过纪念日”的扫兴后果加重语气,却暗藏对特殊日子的重视,是恋人间对仪式感的维护。
影视剧例句(《爱在黎明破晓前》):Céline对Jesse说:
The ferry leaves in 15 minutes. Get a hump on, or we’ll miss the best view of the river at dusk.
渡轮十五分钟后开赶紧走不然我们会错过黄昏时河上最美的风景。
解析:旅途中的浪漫约定催促,用“最美风景”的诱惑强化行动紧迫性,语气轻盈,满是对共同体验的期待。
Mia waved from the doorway and said, “The road trip gang is meeting at the gas station. Get a hump on, or we’ll leave you with the map—you hate reading maps.”
米娅在门口挥手说公路旅行的伙伴们在加油站集合呢赶紧走不然我们就把地图留给你你最讨厌看地图了。
He slung his backpack over his shoulder and said, “The hiking trail closes at 5. Get a hump on—last time we were late, the ranger lectured us for 10 minutes.”
他把背包甩到肩上说徒步路线五点关闭赶紧走上次我们迟到护林员训了我们十分钟。
影视剧例句(《生活大爆炸》):Leonard对Sheldon说:
Comic-Con doors open at 8 am. Get a hump on, or the limited-edition Spock figurine will be gone—and you’ve been talking about it for months.
动漫展早上八点开门赶紧走不然限量版的斯波克手办就没了而你已经念叨好几个月了。
解析:好友间围绕共同爱好的催促,精准抓住Sheldon对“限量手办”的执念,用“念叨好几个月”强化紧迫感,语气带着对朋友执念的调侃,轻松又贴心。
影视剧例句(《破产姐妹》):Max对Caroline说:
The flea market closes at 3. Get a hump on, or we’ll miss that vintage necklace you wanted—last week you said it’s ‘perfect for the bakery’s opening.’
跳蚤市场三点关门赶紧走不然你想要的那条复古项链就没了上周你还说它“超适合面包店开业戴”呢。
解析:闺蜜间对共同目标(开店准备)的催促,用Caroline自己说过的话强化说服力,语气带着“我记得你说的话”的亲昵,催促中藏着对朋友的在意。
影视剧例句(《老友记》):Joey对Chandler说:
The pizza place stops delivering at midnight. Get a hump on with the order, or we’ll be eating cereal—and you hate raisin bran.
披萨店午夜就不送外卖了赶紧点单不然我们就得吃麦片了而你最讨厌葡萄干麦麸麦片。
解析:老友间深夜觅食的催促,用Chandler讨厌的麦片强化后果,语气随性到像日常拌嘴,尽显多年友情的松弛感。
Dad yelled up the stairs, “Grandma’s arriving in 10 minutes. Get a hump on with tidying your room—she’ll ask why it’s a mess again.”
爸爸朝楼上喊奶奶十分钟后到赶紧收拾你的房间她又会问为什么这么乱。
解析:长辈来访前的家务催促,以“奶奶会问”的家庭互动细节强化紧迫性,语气带着对孩子的提醒与维护。
影视剧例句(《我们这一天》):Rebecca对Kevin和Kate说:Thanksgiving dinner starts at 6. Get a hump on with setting the table—Dad’s already carving the turkey.
感恩节晚餐六点开始赶紧摆餐具爸爸已经在切火鸡了。
解析:家庭聚餐前的分工催促,用“爸爸已切火鸡”的进度提醒推动行动,语气温暖,满是节日的忙碌与温馨。
影视剧例句(《摩登家庭》):Phil对Luke说:
The Little League game starts in 20 minutes. Get a hump on with your cleats—last time you forgot them, you had to play in sandals, and Claire still shows the video to everyone.
少年棒球联盟的比赛二十分钟后开始赶紧穿好球鞋上次你忘了带结果穿着凉鞋打比赛克莱尔到现在还拿视频给所有人看。
解析:父子间的幽默催促,用“穿凉鞋打球”的尴尬往事和“克莱尔的视频”强化记忆点,语气带着父亲对孩子的调侃,又藏着对比赛的重视。
影视剧例句(《我们这一天》):Randall对女儿Tess说:
Your college interview is at 9. Get a hump on—Mom packed your favorite breakfast, and you need time to eat it before we go.
你的大学面试九点开始赶紧的妈妈给你准备了你最爱吃的早餐我们出发前你得有时间吃完。
解析:父女间的温情催促,用“最爱吃的早餐”软化时间紧迫感,语气满是关怀,体现家庭中“速度”与“温暖”的平衡。
The professor tapped the whiteboard and said, “The essay submission closes at 3 pm. Get a hump on—late papers won’t be graded.”
教授敲了敲白板说论文提交下午三点截止赶紧写迟交的论文不会被评分。
解析:学业任务的硬性要求催促,明确“迟交不评分”的后果,语气严肃,体现教育中对规则与时间管理的要求。
影视剧例句(《歌舞青春》):Ms. Darbus对排练的学生们说:
The showcase is tomorrow. Get a hump on with the final run-through—perfection needs practice, not procrastination.
展演在明天赶紧进行最后一次排练完美需要练习不是拖延。
解析:艺术表演前的鼓励式催促,将“赶紧行动”与“追求完美”结合,语气既严格又带激励。
影视剧例句(《放牛班的春天》):
Clément Mathieu对合唱团的孩子们说:
The concert starts in an hour. Get a hump on with the final rehearsal—this is your chance to show the parents what you’ve learned.
音乐会一小时后开始赶紧进行最后排练这是你们向父母展示所学的机会。
解析:老师对学生的鼓励式催促,用“向父母展示”的目标激发动力,语气温和却坚定,体现教育中“紧迫感”与“成就感”的结合。
影视剧例句(《死亡诗社》):John Keating对学生们说:
The poetry reading is at sunset. Get a hump on—nature’s clock won’t wait, and neither will the moment for your words to breathe.
诗歌朗诵在日落时开始赶紧走自然的时钟不会等待你们的文字也等不起那个绽放的时刻。
解析:充满诗意的催促,将“时间”与“文字的绽放”结合,语气带着对文学的敬畏,让催促也成为一种对“抓住当下”的教育。
The CEO glanced at his watch and said, “The investor call is in 5 minutes. Get a hump on with the profit report—they’ll ask for Q3 numbers first.”
首席执行官看了看表说投资者会议五分钟后开始赶紧准备利润报告他们会先问第三季度的数据。
翻译:首席执行官看了看表说投资者会议五分钟后开始赶紧准备利润报告他们会先问第三季度的数据。
解析:商务沟通前的关键准备催促,明确核心需求(“Q3数据”),语气紧张,体现职场中“时间即利益”的原则。
影视剧例句(《社交网络》):Mark Zuckerberg对团队说:
The beta launch is at 9 am. Get a hump on—every bug in the code is a user we’ll lose, and I don’t lose users.
测试版早上九点发布赶紧行动代码里的每个漏洞都会让我们失去一个用户而我从不失去用户。
解析:创业场景中的强势催促,用“失去用户”的直接后果和Mark的强势性格强化紧迫感,语气凌厉,体现高压商务环境下对“零失误”的要求。
影视剧例句(《穿普拉达的女王》):Miranda Priestly对Andy说:
The Paris show starts in 2 hours. Get a hump on—my stylist needs the samples, now.
米兰达·普雷斯利对安迪说巴黎时装秀两小时后开始赶紧行动我的造型师现在就需要样品。
解析:时尚行业高压环境下的命令式催促,语气强硬,体现高端职场对即时响应的极致要求。
The captain shouted, “Enemy forces are 1 mile out. Get a hump on with the artillery setup—fire in 2 minutes.”
上尉大喊敌军在一英里外赶紧架设火炮两分钟内开火。
解析:战场攻防的紧急命令,以“敌军距离”和“两分钟开火”明确时间底线,语气凌厉,体现军事行动中“速度即生存”的铁则。
影视剧例句(《兄弟连》):Major Winters对Easy连士兵说:
The bridge must be secured by dawn. Get a hump on—every second we waste, the enemy gets closer to blowing it.
黎明前必须占领那座桥赶紧行动我们多浪费一秒敌人就离炸桥近一秒。
解析:经典军事剧中的命令式催促,用“敌人炸桥”的直接威胁强化紧迫性,语气坚定如铁,体现军事行动中“速度即生存”的铁律。
影视剧例句(《黑鹰坠落》):Sergeant Eversmann对士兵们说:
The extraction point is 500 meters ahead. Get a hump on—we move before they flank us.
撤离点在五百米外赶紧前进在他们包抄我们之前行动。
解析:军事撤离中的推进命令,用“被包抄”的威胁强化紧迫性,语气坚定,展现军人的执行力。
The policy advisor said to the team, “The summit starts at 9 am. Get a hump on with the agenda finalization—every leader’s schedule is tight.”
政策顾问对团队说峰会上午九点开始赶紧敲定议程每位领导人的时间都很紧张。
解析:国际会议前的筹备催促,突出“领导人时间紧”的特殊性,语气严谨,体现政经事务的高规格与严谨性。
影视剧例句(《纸牌屋》):Frank Underwood对Doug说:
The vote is in 3 hours. Get a hump on with the last swing district—lose this, and all we’ve built collapses.
投票三小时后开始赶紧搞定最后一个摇摆选区输了这个我们所建立的一切都会崩塌。
解析:政经博弈中的高压催促,用“一切崩塌”的严重后果强化行动必要性,语气低沉却充满压迫感,体现政经斗争中“一步错满盘皆输”的紧张感。
综上,“get a hump on”的核心是“以催促推动行动,以行动赶时间”。在爱情场景中,它是浪漫约定的守护者;在交友场景中,它是轻松互动的调味剂;在家庭场景中,它是关怀的载体;在更严肃的教育、商务、军事等场景中,它则是效率与纪律的化身。理解其用法,关键在于捕捉场景中的人际关系、事务重要性与时间压力,方能精准把握语气与含义。
来源:翅膀英语一点号